Markus 6:29

SVEn als zijn discipelen [dit] hoorden, gingen zij en namen zijn dood lichaam weg, en legden dat in een graf.
Steph και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν τω μνημειω
Trans.

kai akousantes oi mathētai autou ēlthon kai ēran to ptōma autou kai ethēkan auto en tō mnēmeiō


Alex και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω
ASVAnd when his disciples heard [thereof], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
BEAnd when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
Byz και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω
DarbyAnd his disciples having heard [it], came and took up his body, and laid it in a tomb.
ELB05Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft.
LSGLes disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Peshܘܫܡܥܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܘ ܫܩܠܘ ܫܠܕܗ ܘܤܡܘ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
SchUnd als seine Jünger es hörten, kamen sie und nahmen seinen Leichnam und legten ihn in ein Grab.
Scriv και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτο εν μνημειω
WebAnd when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Weym When John's disciples heard of it, they came and took away his body and laid it in a tomb.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken